domenica 11 ottobre 2009


Post dedicato.
Tra le poesie più belle di Baudelaire, non si può non citare Le chat.
Di seguito il testo originale in francese e quello tradotto in italiano, consapevole del fatto che tradurre è tradire.

Le chat
Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux,
Retiens les griffes de ta patte
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux
Mélés de métal et d'agate.

Lorsque mes doigts caressent à loisirs
Ta tète et ton dos élastique,
Et que ma main s'enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,

je vois ma femme en esprit. Son regard,
comme le tien, aimable bete,
Profond et froid, coupe et fond comme un dard

Et, des pieds jusques à la tète,
Un air subtil, un dangereux parfum,
Nagent autour de ton corps brun.

Il gatto
Vieni, mio bel gatto, sul mio cuore innamorato,
ritira le unghie nelle zampe,
lasciami sprofondare nei tuoi occhi
dove l'agata si mescola al metallo.

Quando le dita carezzano a piacere la tua testa
e il tuo dorso elastico e la mia mano s'inebria,
del piacere di palpare il tuo corpo ellettrizzato,

vedo in spirito la mia donna. Il suo sguardo,
profondo e freddo come il tuo, amabile animale,
taglia e fende simile a un dardo, e dai piedi alla testa

un'aria sottile, un temibile profumo ondeggiano
intorno al tuo corpo bruno.

Charles Baudelaire

Nessun commento:

Posta un commento